viernes, 23 de octubre de 2009

Erwann Rougé, el jaguar de Tres Ríos, Quebec






Le jaguar

Le jaguar dort. Ses yeux pourraient être la montagne, les mots, sa respiration. Il est lui-même son ombre, et lui-même ne sait pas qu’il existe.
On raconte que quiconque écoute son rugissement voit son coeur se paraliser. Le jaguar est le parfait chasseur d’instants.
Possédant une lumière imposible, il trouve son reflet dans l’âme des femmes et des hommes, et il ne s’enfuit pas, mais il les laisse partir sans qu’il ne le sachent.
Je regarde le jaguar cet après-midi et je n’ai pas peur de lui.
J’écouite son rugissement et il n’envahit pas mon silence.
Il est fair en terre cuite,
il est sur ma table.

El jaguar

El jaguar duerme. Sus ojos pueden ser la montaña; las palabras, su respiración. Él mismo es su sombra, y él mismo no sabe de su existencia.
Dicen que a quien escucha su rugido se le paraliza el corazón: El jaguar es el perfecto cazador de instantes.
Poseedor de una luz imposible, encuentra su reflejo en el alma de mujeres y hombres, y no huye, pero los deja ir sin que lo sepan.
Miro al jaguar esta tarde y no le temo.
Escucho su rugido y no invade mi silencio.
Es de barro,
está sobre mi mesa.



Miguel León-Govea
San Cristóbal de las Casas.
Julio, 2009

2 comentarios:

  1. EL jaguar.. que acaba de estar en una ofrenda prehispánica..... como el gran dios de la muerte.. ¿Qué pensará el jaguar?

    ResponderEliminar